90Jvar2`, ek2hik2`, dvait1yak2s-trait1yak2`, c2turthak2`, nitya-jvar2`, vi=ama-jvar2`, v2tik2`, paittik2`,0lai=mik2`, s23-nip2tik2`, sarva-jvar2`, 0iro’rt1`, ardha-ava-b2dhak2`, arocak2`; (Jvar2s, ek2hik2s, dvait1yak2s-trait1yak2s, c2turthak2s, nitya-jvar2s, vi=ama-jvar2s, v2tik2s, paittik2s, 0lai=mik2s, s23-nip2tik2s, sarva-jvar2s, 0iro’rt1s, ardha-ava-b2dhak2s, arocak2s;) 眾熱惱,眾 一日熱病,眾 二日熱病,眾 三日熱病,眾 四日熱病,眾 恆常的熱惱,眾 極險的熱惱,眾 風病,眾 膽汁病,眾 痰病,眾 身體不調病,眾 一切的熱惱,眾 頭痛,眾 半下身苦痛,眾 食慾不振; Jvara(名,男):苦痛,熱惱(梵P.g.514)Jvar2(名,女):苦痛,熱惱Jvar2s(名,女,業,複):眾苦痛(被動),眾熱惱(被動) Ek2hika(名,男):一日疫,一日熱病(梵P.g.297)Ek2hik2(名,女):一日熱病Ek2hik2s(名,女,業,複):眾 一日熱病(被動) Dvait1yaka(名,男): 二日熱病(梵P.g.627)Dvait1yak2(名,女): 二日熱病Dvait1yak2s(名,女,業,複):眾 二日熱病(被動) Trait1yaka(名,男):三日熱病(梵P.g.560)Trait1yak2(名,女):三日熱病Trait1yak2s(名,女,業,複):眾 三日熱病(被動) C2turthaka(名,男):四日熱病(梵P.g.465)C2turthak2(名,女):四日熱病C2turthak2s(名,女,業,複):眾 四日熱病(被動) Nitya(形):常常,恆,常(梵P.g.674)Nitya-jvar2s(名,女,業,複):眾 恆常的熱惱(被動) Vi=ama(形):危,險,極險(梵P.g.1253)Vi=ama-jvar2s(名,女,業,複):眾 極險的熱惱(被動) V2tika(形,男):風病者,風病(梵P.g.1191)V2tik2(形,女):風病者,風病V2tik2s(形,女,業,複):眾 風病(被動) Paittika(形,男):膽汁質的(梵P.g.814),指膽汁病Paittik2(形,女):膽汁病Paittik2s(形,女,業,複):眾 膽汁病(被動) _lai=mika(形,男):痰(梵P.g.1361),指痰病_lai=mik2(形,女):痰病_lai=mik2s(形,女,業,複):眾 痰病(被動) 「房山石經版楞嚴咒」是_le=mik2,這裡依「梵和大辭典」修正。 S23-nip2tika(形,男):和合,身體和合不調(梵P.g.1461)S23-nip2tik2(形,女):身體不調病S23-nip2tik2s(形,女,業,複):眾 身體不調病(被動) Sarva(形,男,複):一切的(梵P.g.1441),allSarva-jvar2s(名,女,業,複):眾 一切的熱惱(被動) _iro’rti(名,女):頭痛(梵P.g.1331)_iro’rt1s(名,女,業,複):眾 頭痛(被動) Ardha(名,男又中):半,中(梵P.g.131)Ava(名動):下(梵P.g.137)B2dha(名,男):苦痛(梵P.g.920)B2dhaka(名,男):苦痛注:在梵文文法裡,ka 加在後面,並不會影響原字意思。 B2dhak2(名,女):苦痛Ardha- ava-b2dhak2(名,女):半下身體的苦痛注:根據sandhi rules, Ardha- ava-b2dhak2應變成Ardh2va-b2dhak2。但為了方便念誦,羅馬字不跟從,而悉曇字跟從。 B2dhak2s(名,女,業,複):眾 苦痛(被動)Ardha- ava-b2dhak2s(名,女,業,複):眾 半下身苦痛(被動) Ardha- ava-b2dhak2在大正藏944A 是Ardha-ava-bedhak2 ,「房山石經版楞嚴咒」是hardha- ava-bedhaka。這裡依「梵和大辭典」修正。 Rocaka(形,男):食慾很好(梵P.g.1137)Arocaka(形,男):食慾不振注:在梵文文法裡,’ a ‘ 是 「不」,「無」的意思。Arocak2(形,女):食慾不振Arocak2s(形,女,業,複):眾 食慾不振(被動) 這句子在修正後, 和大正藏944A是一樣的。
!?
Publica un comentari a l'entrada
2 comentaris:
90
Jvar2`, ek2hik2`, dvait1yak2s-trait1yak2`, c2turthak2`, nitya-jvar2`, vi=ama-jvar2`, v2tik2`, paittik2`,0lai=mik2`, s23-nip2tik2`, sarva-jvar2`, 0iro’rt1`, ardha-ava-b2dhak2`, arocak2`;
(Jvar2s, ek2hik2s, dvait1yak2s-trait1yak2s, c2turthak2s, nitya-jvar2s, vi=ama-jvar2s, v2tik2s, paittik2s, 0lai=mik2s, s23-nip2tik2s, sarva-jvar2s, 0iro’rt1s, ardha-ava-b2dhak2s, arocak2s;)
眾熱惱,眾 一日熱病,眾 二日熱病,眾 三日熱病,眾 四日熱病,眾 恆常的熱惱,眾 極險的熱惱,眾 風病,眾 膽汁病,眾 痰病,眾 身體不調病,眾 一切的熱惱,眾 頭痛,眾 半下身苦痛,眾 食慾不振;
Jvara(名,男):苦痛,熱惱(梵P.g.514)
Jvar2(名,女):苦痛,熱惱
Jvar2s(名,女,業,複):眾苦痛(被動),眾熱惱(被動)
Ek2hika(名,男):一日疫,一日熱病(梵P.g.297)
Ek2hik2(名,女):一日熱病
Ek2hik2s(名,女,業,複):眾 一日熱病(被動)
Dvait1yaka(名,男): 二日熱病(梵P.g.627)
Dvait1yak2(名,女): 二日熱病
Dvait1yak2s(名,女,業,複):眾 二日熱病(被動)
Trait1yaka(名,男):三日熱病(梵P.g.560)
Trait1yak2(名,女):三日熱病
Trait1yak2s(名,女,業,複):眾 三日熱病(被動)
C2turthaka(名,男):四日熱病(梵P.g.465)
C2turthak2(名,女):四日熱病
C2turthak2s(名,女,業,複):眾 四日熱病(被動)
Nitya(形):常常,恆,常(梵P.g.674)
Nitya-jvar2s(名,女,業,複):眾 恆常的熱惱(被動)
Vi=ama(形):危,險,極險(梵P.g.1253)
Vi=ama-jvar2s(名,女,業,複):眾 極險的熱惱(被動)
V2tika(形,男):風病者,風病(梵P.g.1191)
V2tik2(形,女):風病者,風病
V2tik2s(形,女,業,複):眾 風病(被動)
Paittika(形,男):膽汁質的(梵P.g.814),指膽汁病
Paittik2(形,女):膽汁病
Paittik2s(形,女,業,複):眾 膽汁病(被動)
_lai=mika(形,男):痰(梵P.g.1361),指痰病
_lai=mik2(形,女):痰病
_lai=mik2s(形,女,業,複):眾 痰病(被動)
「房山石經版楞嚴咒」是_le=mik2,這裡依「梵和大辭典」修正。
S23-nip2tika(形,男):和合,身體和合不調(梵P.g.1461)
S23-nip2tik2(形,女):身體不調病
S23-nip2tik2s(形,女,業,複):眾 身體不調病(被動)
Sarva(形,男,複):一切的(梵P.g.1441),all
Sarva-jvar2s(名,女,業,複):眾 一切的熱惱(被動)
_iro’rti(名,女):頭痛(梵P.g.1331)
_iro’rt1s(名,女,業,複):眾 頭痛(被動)
Ardha(名,男又中):半,中(梵P.g.131)
Ava(名動):下(梵P.g.137)
B2dha(名,男):苦痛(梵P.g.920)
B2dhaka(名,男):苦痛
注:在梵文文法裡,ka 加在後面,並不會影響原字意思。
B2dhak2(名,女):苦痛
Ardha- ava-b2dhak2(名,女):半下身體的苦痛
注:根據sandhi rules, Ardha- ava-b2dhak2應變成Ardh2va-b2dhak2。但為了方便念誦,羅馬字不跟從,而悉曇字跟從。
B2dhak2s(名,女,業,複):眾 苦痛(被動)
Ardha- ava-b2dhak2s(名,女,業,複):眾 半下身苦痛(被動)
Ardha- ava-b2dhak2在大正藏944A 是Ardha-ava-bedhak2 ,「房山石經版楞嚴咒」是hardha- ava-bedhaka。這裡依「梵和大辭典」修正。
Rocaka(形,男):食慾很好(梵P.g.1137)
Arocaka(形,男):食慾不振
注:在梵文文法裡,’ a ‘ 是 「不」,「無」的意思。
Arocak2(形,女):食慾不振
Arocak2s(形,女,業,複):眾 食慾不振(被動)
這句子在修正後, 和大正藏944A是一樣的。
!?
Publica un comentari a l'entrada