tag:blogger.com,1999:blog-7291616232397703435.post7669220400213782087..comments2011-06-28T12:47:29.926+02:00Comments on A Valls, clar i català: Les llums de la Candela.Valls, clar i catalàhttp://www.blogger.com/profile/01439519045102690882noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7291616232397703435.post-69601537883236760732011-06-28T12:47:29.926+02:002011-06-28T12:47:29.926+02:00!?!?Màriushttps://www.blogger.com/profile/04999477432115152279noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7291616232397703435.post-85017792011975117672011-06-05T18:27:14.751+02:002011-06-05T18:27:14.751+02:0090
Jvar2`, ek2hik2`, dvait1yak2s-trait1yak2`, c2t...90<br /><br />Jvar2`, ek2hik2`, dvait1yak2s-trait1yak2`, c2turthak2`, nitya-jvar2`, vi=ama-jvar2`, v2tik2`, paittik2`,0lai=mik2`, s23-nip2tik2`, sarva-jvar2`, 0iro’rt1`, ardha-ava-b2dhak2`, arocak2`;<br /><br /> <br /><br />(Jvar2s, ek2hik2s, dvait1yak2s-trait1yak2s, c2turthak2s, nitya-jvar2s, vi=ama-jvar2s, v2tik2s, paittik2s, 0lai=mik2s, s23-nip2tik2s, sarva-jvar2s, 0iro’rt1s, ardha-ava-b2dhak2s, arocak2s;)<br /><br /> <br /><br />眾熱惱,眾 一日熱病,眾 二日熱病,眾 三日熱病,眾 四日熱病,眾 恆常的熱惱,眾 極險的熱惱,眾 風病,眾 膽汁病,眾 痰病,眾 身體不調病,眾 一切的熱惱,眾 頭痛,眾 半下身苦痛,眾 食慾不振;<br /><br /> <br /><br />Jvara(名,男):苦痛,熱惱(梵P.g.514)<br /><br />Jvar2(名,女):苦痛,熱惱<br /><br />Jvar2s(名,女,業,複):眾苦痛(被動),眾熱惱(被動)<br /><br /> <br /><br />Ek2hika(名,男):一日疫,一日熱病(梵P.g.297)<br /><br />Ek2hik2(名,女):一日熱病<br /><br />Ek2hik2s(名,女,業,複):眾 一日熱病(被動)<br /><br /> <br /><br />Dvait1yaka(名,男): 二日熱病(梵P.g.627)<br /><br />Dvait1yak2(名,女): 二日熱病<br /><br />Dvait1yak2s(名,女,業,複):眾 二日熱病(被動)<br /><br /> <br /><br />Trait1yaka(名,男):三日熱病(梵P.g.560)<br /><br />Trait1yak2(名,女):三日熱病<br /><br />Trait1yak2s(名,女,業,複):眾 三日熱病(被動)<br /><br /> <br /><br />C2turthaka(名,男):四日熱病(梵P.g.465)<br /><br />C2turthak2(名,女):四日熱病<br /><br />C2turthak2s(名,女,業,複):眾 四日熱病(被動)<br /><br /> <br /><br />Nitya(形):常常,恆,常(梵P.g.674)<br /><br />Nitya-jvar2s(名,女,業,複):眾 恆常的熱惱(被動)<br /><br /> <br /><br />Vi=ama(形):危,險,極險(梵P.g.1253)<br /><br />Vi=ama-jvar2s(名,女,業,複):眾 極險的熱惱(被動)<br /><br /> <br /><br />V2tika(形,男):風病者,風病(梵P.g.1191)<br /><br />V2tik2(形,女):風病者,風病<br /><br />V2tik2s(形,女,業,複):眾 風病(被動)<br /><br /> <br /><br />Paittika(形,男):膽汁質的(梵P.g.814),指膽汁病<br /><br />Paittik2(形,女):膽汁病<br /><br />Paittik2s(形,女,業,複):眾 膽汁病(被動)<br /><br /> <br /><br />_lai=mika(形,男):痰(梵P.g.1361),指痰病<br /><br />_lai=mik2(形,女):痰病<br /><br />_lai=mik2s(形,女,業,複):眾 痰病(被動)<br /><br /> 「房山石經版楞嚴咒」是_le=mik2,這裡依「梵和大辭典」修正。<br /><br /> <br /><br />S23-nip2tika(形,男):和合,身體和合不調(梵P.g.1461)<br /><br />S23-nip2tik2(形,女):身體不調病<br /><br />S23-nip2tik2s(形,女,業,複):眾 身體不調病(被動)<br /><br /> <br /><br />Sarva(形,男,複):一切的(梵P.g.1441),all<br /><br />Sarva-jvar2s(名,女,業,複):眾 一切的熱惱(被動)<br /><br /> <br /><br />_iro’rti(名,女):頭痛(梵P.g.1331)<br /><br />_iro’rt1s(名,女,業,複):眾 頭痛(被動)<br /><br /> <br /><br />Ardha(名,男又中):半,中(梵P.g.131)<br /><br />Ava(名動):下(梵P.g.137)<br /><br />B2dha(名,男):苦痛(梵P.g.920)<br /><br />B2dhaka(名,男):苦痛<br /><br />注:在梵文文法裡,ka 加在後面,並不會影響原字意思。<br /><br /> <br /><br />B2dhak2(名,女):苦痛<br /><br />Ardha- ava-b2dhak2(名,女):半下身體的苦痛<br /><br />注:根據sandhi rules, Ardha- ava-b2dhak2應變成Ardh2va-b2dhak2。但為了方便念誦,羅馬字不跟從,而悉曇字跟從。<br /><br /> <br /><br />B2dhak2s(名,女,業,複):眾 苦痛(被動)<br /><br />Ardha- ava-b2dhak2s(名,女,業,複):眾 半下身苦痛(被動)<br /><br /> <br /><br />Ardha- ava-b2dhak2在大正藏944A 是Ardha-ava-bedhak2 ,「房山石經版楞嚴咒」是hardha- ava-bedhaka。這裡依「梵和大辭典」修正。<br /><br /> <br /><br />Rocaka(形,男):食慾很好(梵P.g.1137)<br /><br />Arocaka(形,男):食慾不振<br /><br />注:在梵文文法裡,’ a ‘ 是 「不」,「無」的意思。<br /><br />Arocak2(形,女):食慾不振<br /><br />Arocak2s(形,女,業,複):眾 食慾不振(被動)<br /><br /> <br /><br />這句子在修正後, 和大正藏944A是一樣的。周厚安noreply@blogger.com